- Categoría profesional: Profesora Sustituta Interina
- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Líneas de investigación:
- Traducción audiovisual
- Traducción literaria
Publicaciones (selección):
(2012) Comparing texts with a 'back revision' tool, the case of Nagīb Maḥfūẓ's Zuqāq al-Midāqq. En: Traducción, mediación, adaptación. Reflexiones en torno al proceso de comunicación entre culturas. Berlin, Frank & Timme
(2012) Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (V): Inglés. En: Skopos: revista Internacional de Traducción e Interpretación
(2013) Notas sobre la traducción y la subtitulación de documentales científicos agroalimentarios. En: Skopos: revista Internacional de Traducción e Interpretación
- Categoría profesional: Ayudante Doctor
- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Líneas de investigación:
- Traducción literaria y Didáctica de la traducción
Publicaciones (selección):
"William Wordsworth y sus traductores franceses", Hikma, Nº 8, Servicio de Publicaciones Universidad de Córdoba. 2009. ISSN. 1579-9794, pp. 35-62
"El nacimiento del 'roman noir' en Francia. Léo Malet y el universo de París", Estudios franco-alemanes. Revista internacional de traducción y filología, Nº 1, Editorial. Bienza, 2009, ISSN. 2171-6633, pp. 19-44.
"La novela negra en Francia", Alfinge, Nº 21, Servicio de Publicaciones Universidad de Córdoba, 2009, ISSN. 0213-1854, pp. 59-76.
"El 'roman policier' en Francia tras la Segunda Guerra Mundial: El lenguaje argótico de Albert Simonin (1905-1980), Revista de Letras. Revista de la Escuela de Letras. Facultad de Humanidades y Artes de Rosario (Argentina), Nº 12, Editorial. Serapis, Argentina 2010, ISSN. 0328-8889, pp. 95-115.
"El léxico argótico en el roman policier en Francia", Revista Anales de Filología Francesa, Nº 18, Publicaciones Universidad de Murcia, 2010, ISSN. 0213-2958, pp. 137-153.
"Poemas predecesores de 'Le Lac' de Lamartine", Cuadernos Andaluces de Traducción Literaria, Nº 2, Consejería de Cultura. Junta de Andalucía, 2010, ISSN. 2171-3995, pp. 39-45.
"La poesía descriptiva de la naturaleza en el siglo XVIII en Francia", Alfinge, Nº 22, pp. 61-92, Servicio de Publicaciones Universidad de Córdoba, 2010, ISSN. 0213-1854, pp. 39-45.
"La influencia melancólica de los poetas prerrománticos ingleses en Francia",Hikma, Nº 9, Servicio de Publicaciones Universidad de Córdoba, 2010, ISSN. 1579-9794, pp. 35-62.
"Prólogo de Vigny a su novela Cinq-Mars. Réflexions sur la vérité dans l'art", La Torre del Virrey. Revista de Estudios Culturales, Nº 15, Edita Ajuntament de L'Eliana (Valencia). Edición digital www.latorredelvirrey.es, Valencia. España 2013, ISSN. 1885-7353.
"Literatura, novela policíaca y lenguaje científico", Skopos, Nº 2, Ediciones Don Folio, Córdoba, 2013, ISSN. 2255-3703, pp. 29-50.
El relato policíaco de expresión francesa hasta la Segunda Guerra Mundial: antecedentes, desarrollo, la "Belle époque". Análisis y Traducción, Editorial. Alderabán. (Cuenca), 2009, ISBN. 978-84-95414-68-7
La novela policíaca en Francia tras la Segunda Guerra Mundial, (análisis y traducción), Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 2010, ISBN. 978-84-9927-049-4.
- Categoría profesional: Profesora Sustituta Interina
- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
- Categoría profesional: Catedrática de Universidad
- Teléfono: 957 21 26 95
- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
- Grupo de Investigación: HUM 497
Líneas de investigación:
- Filología Inglesa, Poesía, Traducción, Crítica Literaria
Publicaciones (selección):
-
"Las Lettres d'une Péruvienne de Mme de Grafigny y sus traducciones españolas (1792, 1823, 1836)". Lebende Sprachen, vol. 59, 1. De Gruyter, 2014, pp. 125–163.
-
"Orígenes y desarrollo del relato hispano-morisco en Francia en el siglo XVII". Cuadernos de Filología Francesa, 24. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Extremadura, 2014.
-
"A Chronicle of the Conquest of Granada (1829) de Washington Irving, traducida por George W. Mongomery (1831)". Revista de Estudios Hispánicos, 36. Universidad de Puerto Rico. Facultad de Humanidades, 2014.
-
"The Purloined Letter de Edgar Allan Poe analizada a través del psicoanálisis lingüístico de Jacques Lacan". Trivialidades literarias. Reflexiones en torno a la literatura de entretenimiento. Madrid: Visor Libros, 2013, pp. 143-160.
-
"Andalucía vista por tres escritores románticos: Mérimée, Gautier y Dumas padre". La Andalucía rural vista por los viajeros extranjeros. New York-Washington, D.C./Baltimore-Bern-Grankfurt am Main-Belin-Brussels-Vienna-Oxford: Peter Lang (Currents in Comparative Romance Languages and Literatures), 2013, pp. 143-164.
-
"El enfrentamiento entre "New Science" y Literatura en el siglo XVII en Inglaterra: la cosmología vitalista de Anne Conway". Revista Skopos, 3, 2013, pp. 49-62.
-
Ivanhoe de Walter Scott. Madrid: Editorial Cátedra (Colección Letras Universales, nº 469), 2013.
-
"Thomson's The Seasons in Eighteenth and Nineteenth Century Reception and Translation into Spanish": Cultural Aspects of Translation, 2. Tübingen: Narr Verlag, 2013, pp. 129-154.
-
Poesía y Naturaleza en lengua alemana en el siglo XVIII: Die Alpen, Der Frühling e Idyllen". Revista de Filología Alemana, 20. Universidad Complutense de Madrid, 2012, pp. 31-45.
-
"Un ejemplo relevante del modelo portugués en la epístola amorosa: las Lettres d'une Péruvienne de Mme de Grafigny". Çédille. Revista de Estudios Franceses, 8. Universidad de La Laguna y Embajada de Francia en España, 2012, pp. 127-140.
-
"Annette Von Droste-Hülsfoff y sus poemas de la Naturaleza". Revista de Estudios Franco-Alemanes, 3. Editorial Bienza, 2011, pp. 41-66.
-
"Ivanhoe traducido al castellano: análisis contrastivo de tres versiones". The Grove. Working Papers on English Studies, 18. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Jaén, 2011, pp. 201-223.
- Categoría profesional: Profesora Sustituta Interina
- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
- Web personal: https://uco-es.academia.edu/AuroraRuiz
Líneas de investigación:
- Interpretación de Conferencias
- Interpretación Social/Comunitaria/Servicios Públicos
- Traducción e Interpretación y Nuevas Tecnologías
Publicaciones (selección):
Aplicación práctica de la interpretación judicial a las aulas universitarias
Teaching Community Interpreting in Health Contexts: Psychological Training for Medical Interpreters
Estudio empírico sobre la didáctica de la interpretación: los errores más frecuentes
Hacia una Taxonomía de los equipos empleados en la interpretación simultánea
Estudio sobre el aprendizaje de la Interpretación Simultánea francés-español
Interpretación y Formación para los Centros Sanitarios Españoles
El sistema de interpretación simultánea de los juicios de Núremberg
La importancia de la terminología jurídica en la Interpretación en los Servicios Públicos